قرآن کریم.
امام علی(ع)، (1380)، نهجالبلاغه، ترجمه سیدجعفر شهیدی، تهران: علمیو فرهنگی.
ابن ابی الحدید، عبد الحمید هبه الله. (1385). جلوه تاریخ در شرح نهجالبلاغه، مترجم: محمود مهدوی دامغانی، تهران: نی.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ، (1404ق). شرح نهجالبلاغة، 10جلد، - قم: مکتبة آیةالله المرعشی النجفی.
ابن منظور، (بیتا)، لسان العرب، القاهرة: دارالمعارف.
- ابن هشام الأنصاری، جمال الدین، (2009)، مغنی اللبیب عن کتب الأعاریب، تصحیح یوسف البقاعی، شرح الدسوقی، بیروت: دارالفکر.
افخمی، علی، قاسمی سیدضیاءالدین، سبکهای زبانی در فارسی و نمود ادبی، مجله پژوهشهای زبان خارجی، ش55، 1388، صص 5-17.
بحرانی، ابن میثم، (بیتا)، شرح نهج البلاغه، قم: مرکز نشر پژوهشهای اسلامی.
بهار، محمدتقی. (1391). سبکشناسی، تهران: امیرکبیر.
بلت، هنریش، (1999)، البلاغة والأسلوبیة، ترجمة محمد العمری، المغرب، بیروت: أفریقیا الشرق.
جمیعان، محمد سلام، (1999)، المثل فی الشعر العربی، عمان: دار الخلیج.
حری، ابوالفضل، (1396)، «نقد برگردان فارسی کتاب داستان پسامدرنیستی ازمنظر رویکرد ارزیابی کیفیت ترجمه»، مجله پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی، ش 7، صص 1-27.
خوئی، میرزا حبیبالله، (2003)، منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة، تحقیق: علی عاشور، بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
درپر، مریم، (1393)، لایههای مورد بررسی در سبکشناسی انتقادی داستان کوتاه و رمان، مجله جستارهای زبانی، ش21، صص 65-94.
ـــــــــــ، (1392)، نقد و بررسی: لایههای بلاغی و ایدئولوژیک، جایگزینی برای لایههای معنیشناسی و کاربردشناسی در کتاب سبکشناسی، نظریهها، رویکردها و روشها، تألیف محمود فتوحی رودمعجنی، مجله جستارهای زبانی، ش 16، صص 269-280.
دی بوغراند، روبرت، (1998)، النص والخطاب والإجراء، ترجمه تمام حسان، القاهرة: عالم الکتب.
سیوطی، جلالالدین، (1974)، الاتقان فی علوم القرآن، القاهرة: الهیئة المصریة العامة للکتاب.
شمیسا، سیروس. (1378). سبک شناسی نثر، تهران، انتشارات میترا.
فتوحی، محمود. (1391). سبکشناسی، تهران: سخن.
غیاثی، محمدتقی، (1368)، درآمدی بر سبکشناسی ساختاری، تهرانک شعله اندیشه.
کریمینیا، مرتضی، (1389)، ساختهای زبان فارسی و مسأله ترجمه قرآن، تهران: هرمس.
مشرفالملک، مریم، ابراهیمی، سمیرامیس، (1397)، تحلیل گفتمان نظامی در منظومه خسرو و شیرین از منظر آمریّت گوینده، مجله پژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت، سال 7، ش 1، 183- 199.
منابع لاتین
Baker,Mona. (2000). Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator, Target, Vol. 12:2 pp. 241–266.
Halliday, Mickel, (1971), “Linguistic Function and Literary Style: an Enquiry into the Language of William Golding's 'The Inheritors'”, Literary Style: a Symposium, New York, Oxford University Press.